Near Emmaus


1 Comment

Reading the Book of Isaiah (14:9-20)

As I have mentioned (here) I am participating in “Greek Isaiah in a Year” reading group. These are my notes from this week (14:9-20).

14:9

MT: Sheol (שׁאול) rejoices and comes out to meet the King. Sheol arouses the spirits (of the dead, רפאים) and all the “he-goats (כל־עתודי),” likely a phrase for the rulers of the nations (מלכי גוים), Sheol causes to arise from their thrones. I can’t tell if v. 9b is saying that Sheol is bringing dead ruler off current thrones to greet another dead ruler, or if this is the author’s way of saying that Sheol causes all kings to arise from their thrones.

LXX: Hades is embittered (ἐπικράνθη) by having to meet the King. Interesting how the mood differs from the MT. The MT presents Sheol as excited to welcome the King to his death. The LXX presents Hades as disappointed that he has to meet the King. The “giant rulers” (appositional οἱ γίγαντες οἱ ἄρξαντες) may mean something like “the mighty, ruling ones.” I’m not sure that the LXX intends to convey the idea of giant rulers. These ones are the kings of the nations (βασιλεῖς ἐθνῶν).

14:10

MT: The kings observe that the King has become “weak like us”

(חלית כמונו). This explains v. 9b. Sheol captures all the rulers, eventually, even Babel’s King.

LXX: The King was “captured/taken” (ἑάλως) like all other kings. He is “reckoned” (κατελογίσθης) like the other kings.

14:11

MT: The pride of the King is “brought down” (Hofal: הורד) by Sheol. Maggots are spread out (as a bed?) and worms are the covering. Gross.

LXX: The glory (ἡ δόξα) of the King will go down into Hades (εἰς ᾅδου). Decay (στρώσουσιν σῆψιν) will be spread out and worms will be as covers (σκώληξ). 

14:12 

MT: This v. begins with great exclamation: “How! ( איך) you have fallen from the heavens (משׁמים), shining one (הילל), Son of the Dawn (בן־שׁחר).” These may have been titles for the King of Babel: shining one, Son of the Dawn, one who came from heaven. This language is appropriate for a god, which makes them jest in this context. What god will be swallowed by Sheol? Rather than be in heaven, the King was cut down to the ground (נגדעת לארץ, like a tree?! see v. 8). He is described as one who weakened (חולשׁ) the nations (גוים).

LXX: The King is fallen (ἐξέπεσεν) from heaven (ἐκ τοῦ οὐρανοῦ). He is called “the dawn-bringer” (ἑωσφόρος) and “the one rising early morn” (ὁ πρωὶ ἀνατέλλων). He was the one sending (ὁ ἀποστέλλων, light?) into all the nations (τὰ ἔθνη). Now he will be rubbed into the earth (συνετρίβη εἰς τὴν γῆν). 

14:13

MT: The King of Babel made divine claims. He spoke to himself in his heart (בלבבך) telling himself that he will ascend to the heavens (השׁמים). He would go to the star of God (לכוכבי־אל). He planned to exalt his own throne (כסאי). He would sit on the mount of meeting (בהר־מועד) in the extreme north.

LXX: The King spoke to his mind (i.e., thought to himself, ἐν τῇ διανοίᾳ) about ascending into the heavens (τὸν οὐρανὸν). He planned to put his throne (τὸν θρόνον) above the “star of heaven” (τῶν ἄστρων τοῦ οὐρανοῦ). He would do this on the mountains of the north.

14:14

MT: Then he said he would ascend above the clouds (על־במתי עב) resembling (אדמה) the Most High (לעליון).

LXX: Then he said he would ascend above the clouds (ἐπάνω τῶν νεφελῶν) being like (ὅμοιος) the Highest (τῷ ὑψίστῳ).

14:15 

MT: Rather than ascend to heaven the King will descend to Sheol (אל־שׁאול תורד). Contra the King’s desire to ascend to the highest mountains, higher than the clouds, he will go the deepest part of the pit (אל־ירכתי־בור) of Sheol.

LXX: The King will descend into Hades (εἰς ᾅδου καταβήσῃ) instead. He will fall to the base/foundation of the earth (τὰ θεμέλια τῆς γῆς). 

14:16

MT: The people who see this ponder to themselves, “This is the man who made the earth shiver (מרגיז האָרץ), who caused kingdoms the shake (מרעישׁ ממלכות)?”

LXX: The people say, “This is the man who provoked (ὁ ἄνθρωπος ὁ παροξύνων) the earth (τὴν γῆν), shaking kingdoms (βασιλεῖς)?” 

14:17

MT: The King made the inhabited world (תבל) like deserts and the cities (עריו) he tore down. For the prisoners () he did not open to their house ().

LXX:  The King is described as having made (θεὶς) the entire inhabited world (τὴν οἰκουμένην ὅλην) into a desert (ἔρημον). Also, he leveled cities (τὰς πόλεις καθεῖλεν). The miserable (ἐπαγωγῇ) were not loosed (οὐκ ἔλυσεν).

14:18 

MT: All the kings of the nations (כל־מלכי גוים) “lie down,” i.e., die (שׁכבו). There is an emphasis here. The author says “all” (כל) and then repeats “all of them” (כלם) to enhance the point. This is done “in glory” (בכבוד) as a man in his home (אישׁ בביתו). “House” means “tomb” here: the “house” of their death.

LXX: The message is the same as the MT. All the “kings of the nations (πάντες οἱ βασιλεῖς τῶν ἐθνῶν) fall asleep (ἐκοιμήθησαν) in honor (ἐν τιμῇ), like a man in his home (ἄνθρωπος ἐν τῷ οἴκῳ αὐτοῦ).” One thing to note is that בכבוד could have been a form of doxa, glory.

14:19

MT: The threat against the King of Babel is that he will not die an honored king like others. The author declare emphatically, “but you” (ואתה) to emphasize that he is different from the other kings. Rather, he will be “thrown/cast” (השׁלכת) from his sepulcher (מקברך). The King is called an “abhorred branch” (כנצר נתעב). “Branch” language reminds me of that used about a royal descendant of David. The murderous behavior of the King will result in his own gruesome death. The King is “clothed” (לבושׁ) with those who he has pierced by the sword (מטעני חרב). He will go down to the “stones of the pit” (אל־אבני־בור , the pit is Sheol, see v. 15) “like a trampled corpse (כפגר מובס).”

LXX: This v. has a slightly different message from the MT. It begins with a casting down (ῥιφήσῃ), but it is onto a mountain like a sickly dead one (ἐν τοῖς ὄρεσιν ὡς νεκρὸς ἐβδελυγμένος) rather than a sepulcher. He joins the many who have died and gone to Hades (εἰς ᾅδου) after being pierced with swords (μαχαίραις). The cloak mixed in blood (ἱμάτιον ἐν αἵματι πεφυρμένον) analogy appears and continues into v. 21. It cannot be purified (οὐκ ἔσται καθαρόν).

14:20

MT: The King will not be “united” with the past kings in a sepulcher (בקבורה). Two reasons are given: (1) the King ruined his land (כי־ארצך שׁחת) and (2) he slaughtered his people (עמך הרגת). An additional curse is pronounced: no one will proclaim the descendants (זרע) of the evil ones forever (לעולם).

LXX: The purity motif continues. The King will not be clean/pure (καθαρός). Why? Because (διότι) “my earth” (τὴν γῆν μου, God’s) “you destroyed” (ἀπώλεσας) and “my people” (τὸν λαόν μου) “you killed” (ἀπέκτεινας). The shift moves from the King destroying his own land and people to ruing God’s earth and killing his people. The King will not exist forever (εἰς τὸν αἰῶνα χρόνον, the MT speaks of the descendants not being proclaimed “forever”) and he is called a “evil seed” (σπέρμα πονηρόν).

__________

See older notes:

1:1-12:6

13:1-22

14:1-4

14:5-8

About these ads


15 Comments

Reading the Book of Isaiah (14:1-4)

As I have mentioned (here) I am participating in “Greek Isaiah in a Year” reading group. I’ve fallen a bit behind these last couple weeks, and this week was particularly busy, so my notes are few. These are my notes from this week (14:1-5).

14:1—YHWH will (imperfect, ירחם) show compassion upon “Jacob” and he has chosen (present, ובחר) Israel, again. (The LXX uses future for both: ἐλεήσει and ἐκλέξεται.) It is interesting how a future action is predicated on a present reality, even prior to judgment coming. The land (אדמתם/τῆς γῆς) will be given rest. This is interesting to observe as part of the coming judgment: the land has been overworked. Sojourners (הגר/ὁ γιώρας) will be joined (Nifil: ונלוה and ונספחו ) to “the house of Jacob.” The LXX anticipates the mood of the next v. using a word for “handed over” (προστεθήσεται) to translate both parts of this sentence.

Continue Reading →


4 Comments

Reading the Book of Isaiah (13.1-22)

As I have mentioned (here) I am participating in “Greek Isaiah in a Year” reading group. These are my notes from this week (13:1-22).

If the font does not appear correctly I have been using SBL Greek and Hebrew fonts. If you’d prefer to download a PDF I will try to remember to post one each week: PDF Chapters 1-12: Notes on the Book of Isaiah 1_12; PDF 13:1-22: Notes on the Book of Isaiah 13_24.

13:1—This v. marks the beginning a new section. In 1:1 the vision concerned Judah and Jerusalem (על־יהודה וירושׁלם/κατὰ τῆς Ιουδαίας καὶ κατὰ Ιερουσαλημ). Now, the vision concerns Babylon (משׂא בבל/κατὰ Βαβυλῶνος). Isaiah’s self-identity remains the same: the son of Amoz (בן־אמוץ/υἱὸς Αμως).

Continue Reading →


1 Comment

Reading the Book of Isaiah (10:30-12:6)

As I have mentioned (here) I am participating in “Greek Isaiah in a Year” reading group. These are my notes from this week (10:30-12:6).

10:30—The “daughters of Gallim” are commanded to cry out with their voice

(צהלי קולך) in the MT; they flee (φεύξεται, v. 29) in the LXX.

10:33—It is interesting how the LXX translators navigate a string of titles related to God. Here we have “the Lord YHWH Sabaoth” (האדון יהוה צבאות) render as “The Despot Lord of Sabaoth” (ὁ δεσπότης κύριος σαβαωθ).

11:1—The basic idea is the same in the MT and LXX in v.1a: a shoot/stick will come from the root of Jesse. In v.1b the imagery is a little different. The MT has a branch which bears fruit coming from the roots (ונצר משׁרשׁיו יפרה); the LXX has something blossoming from the roots (καὶ ἄνθος ἐκ τῆς ῥίζης ἀναβήσεται).

11:2—This is one of the most Pneumatological passages and it is an important passage for understanding early Christian messianism. The S/spirit rest on the root of Jesse. This Spirit is identified as “of YHWH”, “of Wisdom and Understanding”, “of Counsel and Strength”, “of Knowledge and the Fear of YHWH”

(רוח יהוה רוח חכמה ובינה רוח עצה וגבורה רוח דעת ויראת יהוה; πνεῦμα τοῦ θεοῦ, πνεῦμα σοφίας καὶ συνέσεως, πνεῦμα βουλῆς καὶ ἰσχύος, πνεῦμα γνώσεως καὶ εὐσεβείας).

11:3—“The Spirit of the fear of God will fill him.” This LLX language founds like the Book of Acts (ἐμπλήσει αὐτὸν). This figure will not judge according to glory/honor (κατὰ τὴν δόξαν) or rebuke according to report (κατὰ τὴν λαλιὰν ἐλέγξει). In the MT והריחו is an interesting word choice, since it seems to indicate something like enjoying the scent of something. The description of this figures jurisdiction is more picturesque in the MT. He will not judge with the sight of his eyes nor will be decide with what he hears with his ears

(ולֹא־למראה עיניו ישׁפוט ולֹא־למשׁמע אזניו יוכיח).

11:4—In the LXX he will decide a judgment for the humble one (likely favorable here, ἀλλὰ κρινεῖ ταπεινῷ κρίσιν) and he will rebuke the humble of the earth (ἐλέγξει τοὺς ταπεινοὺς τῆς γῆς). This comes across as a little odd sounding. The MT is straightforward: he will judge in righteousness the lowly and he will decide with uprightness for the poor of the land (ושׁפט בצדק דלים והוכיח במישׁור לענוי־ארץ). This figure strikes the earth with the word of his mouth and he will destroy the wicked with the spirit/breath of his lips (καὶ πατάξει γῆν τῷ λόγῳ τοῦ στόματος αὐτοῦ καὶ ἐν πνεύματι διὰ χειλέων ἀνελεῖ ἀσεβῆ). Paul picks up the second part in 2 Thessalonians 2:8 to discuss Christ’s war against the man of lawlessness. This designation of “lawless” is common in Isaiah as a reference to the heathen. The MT does not say “word of his mouth”, but “rod of his mouth” (בשׁבט פיו). In Revelation 19:15 Christ is depicted as attacking his enemies with a sharp sword that comes from his mouth (ῥομφαία ὀξεῖα).

11:5—This figure is described as dressing himself in righteousness (צדק/δικαιοσύνῃ) and using a belt of truth (האמונה/ἀληθείᾳ). There are two Hebrew words used here for “loins”, מתניו and חלציו. The LXX differentiates one as a garment girded around the loins (ἐζωσμένος τὴν ὀσφὺν αὐτοῦ) and the other as wrapped around the waste (like a belt, εἰλημένος τὰς πλευράς).

11:6—Messianic Age imagery emerges here: wolves eat/dwell with lambs; leopards rest with young goats; calves, young lions, and bulls live together; then the obscure statement, “A young boy will lead them” (καὶ παιδίον μικρὸν ἄξει αὐτούς). In Hebrew the imagery seems to be that of a shepherd: the little young man will “drive” or “guide” them (נהג בם).

11:7—This imagery continues: bulls feed eat/dwell with bears, and their children live together, and lions and bulls eat chaff, or hay, or straw. The LXX presents lions and bulls eating straw together (λέων καὶ βοῦς ἅμα φάγονται ἄχυρα). The MT presents the lion as eating straw  like oxen do (ואריה כבקר יאכל־תבן).

11:8—A nursing child plays near the hole of a cobra/asp (νήπιον used to interpret a “sucking/nursing” child, יונק) and puts their hand on the hole of an asp’s dwelling place. The MT provides some parallelism: a nursing child (יונק) moves to a weaned child (גמול).

11:9—This v. begins w. an emphatic negation: οὐ μὴ. These children, or people, will never ever do evil (κακοποιήσωσιν). This is followed w. another emphatic negative: nor will they ever be able to destroy/kill another/”anyone” (οὐδὲ μὴ δύνωνται ἀπολέσαι οὐδένα). This local of this purity is the holy mountain of God (ἐπὶ τὸ ὄρος τὸ ἅγιόν μου). The MT aligns in gist: no one will do evil (לֹא־ירעו) and no one will destroy (ולא־ישׁחיתו). The next line is quite amazing: ὅτι ἐνεπλήσθη ἡ σύμπασα τοῦ γνῶναι τὸν κύριον ὡς ὕδωρ πολὺ κατακαλύψαι θαλάσσας. The whole of everything, the whole world, it will be filled with the knowledge of the Lord like the waters cover the seas. There is no place where the seas do not have waters. The MT has “the land” or “the earth” (הארץ) filled with the knowledge (דעה) of YHWH. Does this mean “the land” of Israel alone, or does the LXX’s universalizing correspond to the basic idea?

11:10—“That day” language emerges again: ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ/ביום ההוא.  The “root of Jesse” (ἡ ῥίζα τοῦ Ιεσσαι) is the one who stands to rule the nations (καὶ ὁ ἀνιστάμενος ἄρχειν ἐθνῶν). The MT has him stand as a “sign/signal” to the nations (עמד לנס עמים אליו גוים). The nations will seek him (גוים ידרשׁו והיתה) or as the LXX says, they will “hope in him” (ἐπʼ αὐτῷ ἔθνη ἐλπιοῦσιν). The end of this v. puts a kink in the Messianic reading, since it speaks of a honored resting place (καὶ ἔσται ἡ ἀνάπαυσις αὐτοῦ τιμή/מנחתו כבוד).

11:11—Another “in that day” marker, this time stating that God will add to the display of his hand acting zealously for the remnant of his remaining people (προσθήσει κύριος τοῦ δεῖξαι τὴν χεῖρα αὐτοῦ τοῦ ζηλῶσαι τὸ καταλειφθὲν ὑπόλοιπον τοῦ λαοῦ). The MT speaks of the Lord acquiring his people a second time with his hand (יוסיף אדני שׁנית ידו לקנות את־שׁאר עמו). In the LXX this remnant will be regathered from Assyria, Egypt, Babylon, Ethiopia, Elam, the east, and Arabia. In the MT from Assyira, Egypt, Pathros, Cush, Elim, Shinar, Hamath, from the coast or isles of the sea.

11:12—The Lord will raise up a sign (ἀρεῖ σημεῖον) to the nation, then he will gather the “lost” (τοὺς ἀπολομένους) of Israel, the dispersed of Judah, from the “four points/wings”of the earth

(ἐκ τῶν τεσσάρων πτερύγων τῆς γῆς/מארבע כנפות הארץ), or from the whole earth. This use of “land” leads me to think land is larger than the land of Israel, even in the MT.

11:13—Judah will have peace with Ephraim. The enemies of Judah will be destroyed, yet Judah and Ephraim seem to be reconciled. In the MT there are some repetitive words. The jealous (קנאת) of Ephraim will be turned away and the Ephraim will not be jealous (לֹא־יקנא) of Judah. The hostile ones (וצררי) toward Judah will be “cut off” (יכרתו), and the hostility (לֹא־יצר) of Judah will be no longer toward Ephraim.

11:14—It appears that Judah and Ephraim use the ships of the heathen, plunder the sea, place their hands on Moab first, but the sons of Ammon are the first to obey. The MT has a different message. Judah and Ephraim create a military coalition. They “fly in wings” (swoop down upon, ועפו בכתף) on Philistine, united together to plunder “the sons of the east”, Edom and Moab, and the sons of Ammon are subjected to the Judah-Ephraim coalition.

11:15—The Lord turns against Egypt, make a desert of their sea, and strikes their gullies so that someone can cross them with sandals. This seems to be drought imagery in the LXX. The Lord uses a violent pneuma, wind-spirit-breath (πνεύματι βιαίῳ). In the MT YHWH splits the tongue of the Egyptian sea (והחרים יהוה את לשׁון ים־מצרים). He uses a “scorching wind-spirit-breath” (בעים רוחו) to dry the river.

11:16—In the MT the exiles leaving Assyria is presented as being like the Exodus where the people left Egypt. A pathway/highway is established for their travel (מסלה). It will be like when they ascended out of Egypt (עלתו מארץ מצרים). In the LXX for those in Egypt (ἐν Αἰγύπτῳ), just like there was for an earlier generation who left the land of Egypt (ἐκ γῆς Αἰγύπτου).

12:1—Again, this part is framed “in the day”, with God ending his wrath and showing compassion.

12:2—This v. continues the doxological language. The author speaks of the “Lord my God, my Savior” (ὁ θεός μου σωτήρ μου κύριος). He says he will “be persuaded by him, and saved in him” (πεποιθὼς ἔσομαι ἐπ̓ αὐτῷ καὶ σωθήσομαι ἐν αὐτῷ). He will not fear (οὐ φοβηθήσομαι). All these statement are future tense. The present/past tense emerges in v.2b. The author calls the Lord (κύριος) “my glory” (ἡ δόξα μου) and “my praise” (ἡ αἴνεσίς μου) and says that he “has become” (ἐγένετό, aorist) “my salvation” (μοι εἰς σωτηρίαν). In the MT the author speaks of “the God of my salvation” (אל ישׁועתי), who he (“I”) will trust (אבטח).  He writes that he will not fear/dread (אפחד) because God is “my strength” (עזי) and “my song” (זמרת יה). Then he ends will the proclamation that YHWH will be “my salvation”

(יהוה ויהי־לי לישׁועה).

12:3—This v. is quite poetic: καὶ ἀντλήσετε ὕδωρ μετ̓ εὐφροσύνης ἐκ τῶν πηγῶν τοῦ σωτηρίου. It reads, “And you will draw water with joyfulness from the well of salvation.” The MT says the same thing: ושׁאבתם־מים בשׂשׂון ממעיני הישׁועה.

12:4—Again, we begin with “in that day”. The commands of this v. are to sing of the Lord, to cry out his name, to announce to the nations his glory (these vv. sound like the impetus need by someone like Paul to go to the Gentiles). In the MT, in v. 1 and v. 4, the language for praising or thanking YHWH is throwing something toward him (אודך in v. 1, הודו in v. 2). The MT’s language of causation (Hifil) corresponds to the above observation that the language of v. 4b has to do with causing the people to remember YHWH’s deeds (הודיעו בָעמים עלילתיו) and causing them to remember that his name is exalted (הזכירו כי נשׂגב שׁמו).

12:5—The command continues to sing the name of the Lord because he has done great things, “announce this in all the earth” (ἀναγγείλατε ταῦτα ἐν πάσῃ τῇ γῇ).

12:6—More imperatives to rejoice because “the holy one of Israel” is in the midst of the people.

See notes on:

1:1-1:25

1:26-2:21

2:22-3:21

3:22-5:16

5:17-6:13 

7:1-25

8:1-23

9:1-20

10:1-29


3 Comments

Reading the Book of Isaiah (9:1-20)

As I have mentioned (here) I am participating in “Greek Isaiah in a Year” reading group. These are my notes from this week (9:1-20).

In 9:1 there is mention of “death shadow” or “deep shadow” (צלמות), the same word used in Psalm 23. In Psalm 22 LXX (23, MT) it is translated σκιᾶς θανάτου. It is similar here: σκιᾷ θανάτου. There is a shift in address from 3mp to 2p.

In 9:2 the Goyim (הגוי) are not translated as ethnos, but as τοῦ λαοῦ. This is not so in 8:23.

In 9:5 we find a passage used by many to describe the messiah. The description of the figure in the MT is as follows: “Wonderful/Extraordinary (פלא), Advisor/Counselor (יועץ) or “Wonderful Counselor”, Mighty God (אל גבור); Eternal Father/Father of Eternity (אביעד); Prince of Peace (שר־שלום).” In the LXX it is as follows: “Messenger of Great Counsel” (Μεγάλης βουλῆς ἄγγελος, Nominative + Genitive + Genitive). Then it switches into a first person address (ἐγὼ γὰρ ἄξω εἰρήνην ἐπὶ τοὺς ἄρχοντας, εἰρήνην καὶ ὑγίειαν αὐτῷ): “For I will bring peace upon the rulers; peace and health upon them.”

In 9:7 there is a thematic shift: In the MT YHWH send his “word” (דבר) upon Jacob; in the LXX he send “death” (Θάνατον).

In 9:9 there is a slight departure in meaning. MT has Sycamores cut down and replaced with Cedars while LXX has Sycamores and Cedars cut down to build towers.

Interesting “update” in 9:11. In the MT the enemies are Aram in the east and the Philistines in the west. In the LXX it becomes the Syrians in the west and the Greeks in the east.

In the LXX there is a play on the word in vv. 11-12. The wrath of God will not be “turned back” (ἀπεστράφη) and the people were not “turned back” (ἀπεστράφη). This exist in MT as well (לֹא־שב…לֹא־שב).

In 9:13 the “palm branch and reed” (וזנב כפה ואגמון) of the MT is the “great and small” (μέγαν καὶ μικρὸν) in the LXX. Is there an idiom being interpreted here?

In 9:14 the idiom for being highly respected is to be “lifted up to the face” (ונשוא־פנים).

In 9:18 LXX translates בעברת as θυμὸν ὀργῆς. Also, YHWH Sabaoth (יהוה צבאות) is merely Kurios (κυρίου). Language regarding burning the land (נעתם ארץ) is possibly universalized to burn to “whole land/earth” (ἡ γῆ ὅλη). Also, this v. presents “hell-like” images of the burning land using humans as fuel.

__________

See notes on:

1:1-1:25

1:26-2:21

2:22-3:21

3:22-5:16

5:17-6:13 

7:1-25

8:1-23


7 Comments

Reading the Book of Isaiah (8:1-23)

As I have mentioned (here) I am participating in “Greek Isaiah in a Year” reading group. These are my notes from this week (8:1-23).

In 8:2 Uriah is called a priest (הכהן) in the MT. This designation is absent from the LXX.

In 8:3 Isaiah’s wife is called a “prophetess” (προφῆτιν/הנביאה). She has a child with Isaiah that is named “Swift-is-the-Booty, Speed-is-the-Prey” (Ταχέως σκύλευσον, ὀξέως προνόμευσον/מהר שלל חש בז), which echoes v. 1 in the MT, but not quite the LXX (ὀξέως προνομὴν ποιῆσαι σκύλων/למהר שלל חש בז).

In 8:7 the King of Assyria is compared to the strong waters of the Euphrates flooding over the banks into all the channels. The King is said to come in his glory (τὴν δόξαν αὐτοῦ/כל־כבודו). There is juxtaposition with what seems to be less judgment presented in vv. 5-6.

The final statement in 8:8b is interesting. After discussing forthcoming judgment the author states עמנו אל/ μεθ̓ ἡμῶν ὁ θεός. This echoes 7:14. It seems like it could be an address to Emmanuel. This occurs at the end of v. 10 as well after a warning to the nations.

In 8:9 “Be broken!” (רעו) in the MT is translated “Learn!” (γνῶτε) in the LXX, though I am not sure why. The MT repeats the imperative to be broken three times (והאזינו/התאזרו).

The end of 8:17 seems to have a different message in MT and LXX. MT seems to be about waiting (וקויתי־לו) for the God who turned his face form the House of Jacob. The LXX seems to be about persuading God (πεποιθὼς, though Silva translated it, “I will trust in him”, so I may be overlooking something).

Interesting polemic in 8:19: the author(s) challenge the idea that the nation who serves a living God should seek that living God through the dead, the dead being their pagan magic.

In v. 20 of the MT the “instruction” sought is לתורה. Of course, “l’torah” means “to instruction” or “for instruction”, but its allusion to Torah may be worth noting as this passage juxtaposes Jewish approaches to God with pagan. The LXX may pick this up, translating it νόμον.

In v. 21 there is an interesting interpretive move in the LXX. The MT talks about the enemy being stricken with a famine. At that point the people shake their fist at their king and their god (וקלל במלכו ובאלהיו). In the LXX the author(s) state, “…you will speak evil of your ruler (ἄρχοντα) and your patachra (παταχρα).” Apparently, a patachra is a loan word from פתכרא, meaning “idol”. So the LXX is calling the “god” an “idol”. The use of a loan word to do this is curious.

In 8:23 the LXX makes an interesting shift to an imperative commanding the people of Zaboulon and Nephthalim and those by the seashore of Jordan, and “Galilee of the nations” (Γαλιλαία τῶν ἐθνῶν, in 9:1 the MT has the same idea: Galilee of the goyim (גליל הגוים), and parts of Judea. What begins in 9:2 of the MT as a statement becomes an address of sorts to these people in the LXX.


8 Comments

Reading the Book of Isaiah, LXX: 3:22-5:16

As I have mentioned (here) I am participating in “Greek Isaiah in a Year” reading group. These are my notes from this week (3:22-5:16).

The end of 4:4 brings to my mind John the Baptist’s words about the coming Messiah baptizing with Spirit and fire: ἐν πνεύματι κρίσεως καὶ πνεύματι καύσεως. The MT: ברוח משפט וברוח בער.

LXX 4:4 adds a statement about sons: τὸν ῥύπον τῶν υἱῶν. The MT has the daughters connected to the filth (צאת בנות־ציון).

In 4:2-6 it is quite easy to read this text as having messianic and eschatological implications. The MT speaks of the Branch of YHWH (צמח יהוה). Both the MT and LXX speak of a Spirit of judgment and a Spirit of fire. Exodus language appears in vv. 5-6 with a new creation motif in v. 5 of the MT   וברא יהוה)) and a “coming” motif in the LXX (καὶ ἥξει).

In v. 5 the MT speaks of Mt. Zion and her assemblies (ועל־מקראה) while the LXX mentions her surrounding areas (πάντα τὰ περικύκλῳ αὐτῆς).

In 5:1 בקרן בן־שמן is one odd phrase. Literally, it translates something like “in a horn of the son of oil”, which apparently the “horn” is more like a peak, and “son of oil” is an idiomatic way of saying that it is fertile, likely for something oil producing like olive trees. The LXX tries to follow along translating it as ἐν κέρατι ἐν τόπῳ πίονι or “in a horn in a fat place”.

In 5:2 the author transliterates שׂרק as σωρηχ.

In 5:8 the MT seems to indicate that someone comes to possess all the houses and land, so that they live alone (a monopoly of sorts). In the LXX it seems as if someone is attaching houses so that they have access to other houses for the purpose of theft.

“Like a ten-yoked vineyard” (כי עשרת֙ צמדי־כרם) in 5:10 seems to have been difficult to translate. The LXX renders it “ten yoked oxen” (δέκα ζεύγη βοῶν).

In 5:13 the general “lack of knowledge” (מבלי־דעת) in the MT is interpreted as a lack of knowledge of YHWH in the LXX (διὰ τὸ μὴ εἰδέναι αὐτοὺς τὸν κύριον).

There seems to be a play on themes between 5:13 and 5:14. Israel lacks knowledge in 5:13 (מבלי־דעת) so Sheol will lack satisfaction in her consuming of life (לבלי־חק).

Sheol (שאול) becomes Hades (ᾅδης) in 5:14.

In vv. 15-16 the exalted eyes of the proud (ועיני גבהים) are brought low and YHWH is exalted (ויגבה יהוה).

_________

See notes on:

1:1-1:25

1:26-2:21

2:22-3:21